< Ayuba 32 >

1 Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 “Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 “Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< Ayuba 32 >