< Ayuba 30 >
1 “Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
and now to laugh upon me little from me to/for day: old which to reject father their to/for to set: make with dog flock my
2 Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
also strength hand their to/for what? to/for me upon them to perish vigor
3 Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
in/on/with poverty and in/on/with famine solitary [the] to gnaw dryness last night devastation and desolation
4 A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
[the] to pluck mallow upon bush and root broom food their
5 An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
from midst to drive out: drive out to shout upon them like/as thief
6 An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
in/on/with dreadful torrent: river to/for to dwell hole dust and rock
7 Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
between bush to bray underneath: under nettle to attach
8 Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
son: type of foolish also son: child without name to whip from [the] land: country/planet
9 “Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
and now music their to be and to be to/for them to/for speech
10 Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
to abhor me to remove from me and from face my not to withhold spittle
11 Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
for (cord my *Q(K)*) to open and to afflict me and bridle from face my to send: depart
12 A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
upon right brood to arise: rise foot my to send: depart and to build upon me way calamity their
13 Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
to break path my to/for desire my to gain not to help to/for them
14 Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
like/as breach broad: wide to come underneath: stand devastation to roll
15 Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
to overturn upon me terror to pursue like/as spirit: breath honor my and like/as cloud to pass salvation my
16 “Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
and now upon me to pour: pour soul my to grasp me day affliction
17 Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
night bone my to dig from upon me and to gnaw me not to lie down: sleep [emph?]
18 A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
in/on/with many strength to search clothing my like/as lip: edge tunic my to gird me
19 Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
to shoot me to/for clay and to liken like/as dust and ashes
20 “Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
to cry to(wards) you and not to answer me to stand: stand and to understand in/on/with me
21 Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
to overturn to/for cruel to/for me in/on/with strength hand: power your to hate me
22 Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
to lift: raise me to(wards) spirit: breath to ride me and to melt me (wisdom *Q(K)*)
23 Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
for to know death to return: return me and house: home meeting: time appointed to/for all alive
24 “Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
surely not in/on/with ruin to send: reach hand if: surely yes in/on/with disaster his to/for them cry
25 Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
if: surely no not to weep to/for severe day be grieved soul my to/for needy
26 Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
for good to await and to come (in): come bad: evil and to wait: hope to/for light and to come (in): come darkness
27 Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
belly my to boil and not to silence: stationary to meet me day affliction
28 Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
be dark to go: walk in/on/with not heat to arise: establish in/on/with assembly to cry
29 Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
brother: male-sibling to be to/for jackal and neighbor to/for daughter ostrich
30 Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
skin my be black from upon me and bone my to scorch from drought
31 Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.
and to be to/for mourning lyre my and pipe my to/for voice to weep