< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.