< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”