< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.