< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
And Job answers and says:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”

< Ayuba 19 >