< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Ayuba 18 >