< Ayuba 16 >
2 “Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
3 Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
4 Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
5 Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
6 “Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
7 Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
8 Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
9 Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
10 Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
11 Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
12 Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
13 maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
14 Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
15 “Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
16 Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
17 duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
18 “Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
19 Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
20 Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
21 a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
22 “Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.