< Ayuba 15 >

1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Ayuba 15 >