< Ayuba 15 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 “Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 “Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 “Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 (waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 “Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”