< Ayuba 11 >
1 Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 “Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 “In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 “Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.