< Ibraniyawa 3 >
1 Saboda haka,’yan’uwa tsarkaka, waɗanda suke da rabo a kiran nan na sama, ku kafa tunaninku a kan Yesu, manzo da kuma babban firist wanda muke shaidawa.
Wherefore, my holy brethren, who are called with a calling that is from heaven, consider this Legate and High Priest of our profession, Jesus the Messiah:
2 Ya yi aminci ga wanda ya naɗa shi, kamar yadda Musa ya yi aminci ga dukan gidan Allah.
who was faithful to him that made him, as was Moses in all his house.
3 An ga Yesu ya cancanci girma fiye da Musa, kamar yadda mai ginin gida ya fi gidan daraja.
For much greater is the glory of this man, than that of Moses; just as the glory of the builder of a house, is greater than that of the edifice.
4 Gama kowane gida yana da wanda ya gina shi, amma maginin dukan abu Allah ne.
For every house is built by some man; but he who buildeth all things is God.
5 Musa ya yi aminci a matsayin bawa cikin dukan gidan Allah, yana ba da shaida a kan abubuwan da za a faɗa nan gaba.
And Moses, as a servant, was faithful in all the house, for an attestation to those things that were to be spoken by him:
6 Amma Kiristi mai aminci ne kamar ɗa a gidan Allah. Mu kuwa gidansa ne, in muka tsaya gabanmu gadi da kuma begen da muke taƙama a kai.
but the Messiah as the SON, is over his own house; and we are his house, if we retain unto the end assurance, and the triumph of hope in him.
7 Kamar dai yadda Ruhu Mai Tsarki ya ce, “Yau, in kuka ji muryarsa,
Because the Holy Spirit hath said: To-day, if ye will hear his voice,
8 kada ku taurare zukatanku, yadda kuka yi a tawayen nan, a lokacin gwaji a hamada,
harden not your hearts to anger him, like the provocators, and as in the day of temptation in the wilderness,
9 inda kakanninku suka gwada ni, suka kuma gwada ni, ko da yake a cikin shekaru arba’in sun ga abin da na yi.
when your fathers tempted me, and proved, and saw my works forty years.
10 Shi ya sa na yi fushi da wancan zamani, na kuma ce, ‘Kullum zukatansu a karkace suke, ba su kuma san hanyoyina ba.’
Therefore I was disgusted with that generation, and said: This is a people, whose heart wandereth, and they have not known my ways:
11 Saboda haka na yi rantsuwa a cikin fushina, ‘Ba za su taɓa shiga hutuna ba.’”
so that I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.
12 Ku lura fa,’yan’uwa, cewa kada waninku yă kasance da zuciya mai zunubi marar bangaskiya da takan juye daga bin Allah mai rai.
Beware, therefore, my brethren, lest there be in any of you an evil heart that believeth not, and ye depart from the living God.
13 Sai dai ku ƙarfafa juna kullum, muddin akwai lokacin da ana ce da shi Yau, don kada waninku yă zama mai taurin zuciya ta wurin ruɗun zunubi.
But examine yourselves all the days, during the day which is called to-day; and let none of you be hardened, through the deceitfulness of sin.
14 Mu masu tarayya ne da Kiristi idan mun riƙe bangaskiyarmu da ƙarfi daga farko har zuwa ƙarshe.
For we have part with the Messiah, if we persevere in this firm confidence, from the beginning to the end:
15 Kamar yadda aka faɗa cewa, “Yau, in kuka ji muryarsa, kada ku taurare zukatanku kamar yadda kuka yi a tawayen nan.”
as it is said, To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, to anger him.
16 Su wane ne suka ji suka kuma yi tawaye? Ba su ne duk waɗanda Musa ya bi da su daga Masar ba?
But who were they that heard, and angered him? It was not all they, who came out of Egypt under Moses.
17 Da su wane ne kuwa ya yi fushi har shekaru arba’in? Ba da waɗanda suka yi zunubi, waɗanda suka mutu a hamada ba?
And with whom was he disgusted forty years, but with those who sinned, and whose carcasses fell in the wilderness?
18 Kuma ga su wane ne Allah ya rantse cewa ba za su taɓa shiga hutunsa ba, in ba ga marasa biyayyan nan ba?
and of whom swore he, that they should not enter into his rest, but of those who believed not?
19 Saboda haka mun ga cewa ba su iya shiga ba, saboda rashin bangaskiyarsu ne.
So we see that they could not enter, because they believed not.