< Fitowa 37 >
1 Bezalel ya yi akwatin alkawari da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kamu ɗaya da rabi, tsayinsa kamu ɗaya da rabi.
And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
2 Ya dalaye shi da zinariya zalla, ciki da waje, ya kuma yi zubin zinariya kewaye da shi.
Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.
3 Ya yi masa zubi huɗu na zoban zinariya, ya kuma ɗaura su a ƙafafunsa huɗu, zobai biyu a wannan gefe da kuma biyu a wancan.
And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,
4 Sa’an nan ya yi sanduna na itacen ƙirya, ya dalaye shi da zinariya.
And rods of the same wood plated with gold.
5 Sai ya sa sandunan a cikin rammukan da suke gefen Akwatin don ɗaukarsa.
These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
6 Ya yi murfin jinƙai da zinariya zalla, wato, tsawonsa ƙafa biyu, fāɗinsa kuma ƙafa ɗaya da rabi.
And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
7 Sa’an nan ya yi kerubobi biyu da ƙeraren zinariya a ƙarshen murfin jinƙan.
And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
8 Ya yi kerub a iyakar gefe ɗaya, ya yi ɗayan kuma a wancan gefe; a iyakan nan biyu, ya yi su a haɗe da murfin.
Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
9 Kerubobin suka buɗe fikafikansu sama, suka inuwatar da murfin da fikafikansu. Kerubobin suna fuskantar juna, suna kuma kallon murfin.
And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
10 Suka yi tebur da itacen ƙirya, tsawonsa ƙafa biyu, fāɗinsa ƙafa ɗaya, tsayinsa kuma ƙafa ɗaya da rabi.
And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;
11 Sa’an nan suka dalaye shi da zinariya zalla, suka kuma yi zubi na zinariya kewaye da shi.
Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
12 Suka kuma yi masa baki mai fāɗin tafi hannu, suka yi zubin zinariya a bisa bakin.
And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.
13 Suka yi zubin zobai huɗu na zinariya don tebur ɗin, sai suka ɗaura su a kusurwoyi huɗu inda ƙafafu huɗun suke.
And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.
14 Sa’an nan aka sa zoban kurkusa da bakin don riƙe sandunan da ake amfani da su wurin ɗaukan teburin.
The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
15 An yi sandunan da ake ɗaukan tebur da itacen ƙirya, aka kuma dalaye su da zinariya.
The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
16 Suka kuma yi duk kayayyakin teburin da zinariya zalla, farantansa, kwanonin tuya, kwanoninsa, da kuma butoci domin hadaya ta sha.
And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
17 Suka yi wurin ajiye fitila da zinariya zalla, suka yi gindinsa da kuma gorar jikinsa, da ƙerarriyar zinariya. Kwaf wurin ajiye fitila da mahaɗansa, da furanninsa, a haɗe aka yi su da wurin ajiye fitilan.
Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:
18 Akwai rassa guda shida da suka miƙe daga gefe wurin ajiyar fitilar, uku a wannan gefe, uku kuma a wancan.
It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;
19 A reshe guda na wurin ajiye fitilan, akwai kwaf uku masu kama da tohon almon, akwai kuma uku a reshe na biye, haka kuma suke a dukan rassa shida da suke daga wurin ajiye fitilan.
Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
20 A bisa wurin ajiye fitilan kuma akwai kwaf huɗu da aka yi su kamar furannin almon da toho da kuma mahaɗai.
And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;
21 Toho ɗaya yana a ƙarƙashin rassa biyu waɗanda suke daga wurin ajiye fitilan, toho na biyu yana a ƙarƙashin rassa biyu na biye, toho na uku kuma yana a ƙarƙashin rassa biyu na uku, duka-duka rassa shida ne.
And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.
22 An ƙera mahaɗai da rassa wurin ajiye fitila a haɗe. Da ƙerarriyar zinariya aka yi wurin ajiye fitilar da dukan komensa a haɗe.
The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.
23 Da zinariya zalla suka yi fitilu bakwai, da hantsuka da farantansa.
And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.
24 Daga talenti ɗaya na zinariya zalla suka yi wurin ajiye fitila da dukan kayayyakinsa.
A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
25 Suka yi bagaden ƙona turare da itacen ƙirya. Shi bagaden, murabba’i ne, tsawonsa kamu ɗaya, fāɗinsa kamu ɗaya, tsayinsa kuma kamu biyu, ƙahoninsa kuwa a haɗe suke da shi.
And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
26 Suka dalaye saman da dukan gefe-gefen da kuma ƙahonin da zinariya zalla, suka kuma yi zubin zinariya kewaye da shi.
The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.
27 Suka yi zobai biyu na zinariya a ƙarƙashin zubin, biyu-biyu ɗaura da juna, don su riƙe sandunan da za a ɗauka shi.
And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
28 Suka yi sandunan da itacen ƙirya, suka kuma dalaye su da zinariya.
The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
29 Suka kuma yi tsattsarkan mai na shafewa da kuma zalla turare mai ƙanshi, yadda mai yin turare yakan yi.
And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.