< 1 Tarihi 6 >

1 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
11 Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elkana, Ebiyasaf, Assir,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elkana, Zofai, Nahat,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
29 Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimeya, Haggiya da Asahiya.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merahiyot, Amariya, Ahitub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Zadok da Ahimawaz.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hilen, Debir,
Hilen, Debir,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
Jokmeam, Beth-horon,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Tarihi 6 >