< Sòm 95 >

1 O vini, annou chante a SENYÈ a! Annou rele fò avèk jwa a wòch ki sove nou an;
Venez, élevons nos chants à l'Éternel, et nos cris d'allégresse à notre rocher sauveur!
2 Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques.
3 Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
Car l'Éternel est un grand Dieu, et un Roi grand par dessus tous les dieux;
4 Nan men (Sila) pwofondè latè yo ye a. Pwent mòn yo osi se pou Li.
Il tient en sa main l'intérieur de la terre, et les trésors des montagnes sont à lui;
5 Lanmè a se pou Li, paske se te Li menm ki te fè l. Ak men L, Li te fòme tè sèch la.
la mer est à lui, Il l'a faite, et ses mains ont formé les continents.
6 Vini, annou fè adorasyon, e annou pwostène. Annou mete ajenou devan SENYÈ ki te fè nou an.
Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l'Éternel, notre créateur!
7 Paske se Li menm ki Bondye nou an. Nou se moun patiraj Li ak mouton men Li yo. Jodi a, si nou ta vle tande vwa L,
Car Il est notre Dieu, et nous le peuple dont Il est le pasteur, le troupeau conduit par sa main. Puissiez-vous aujourd'hui écouter sa voix!
8 pa fè kè nou vin di tankou nan Meriba, tankou nan jou a Massa nan dezè yo,
« N'endurcissez pas votre cœur, comme aux Eaux de la querelle, et dans les jours de la Tentation au désert,
9 “lè papa zansèt nou yo te pase M a leprèv. Yo te tante Mwen, malgre yo te deja wè zèv Mwen yo.
où vos pères me tentèrent, et me mirent à l'épreuve, quoiqu'ils vissent mes hauts faits.
10 Pandan karantan, Mwen te rayi jenerasyon (sila) a e te di: “Yo se yon pèp ki egare nan kè yo. Yo pa rekonèt chemen Mwen yo.”
Quarante années j'eus cette race en dégoût, et je dis: « C'est un peuple qui a le cœur égaré, et qui ne connaît pas mes voies. »
11 Akoz sa, Mwen te sèmante nan kòlè Mwen, “Anverite, yo p ap antre nan repo Mwen an.”
Là je fis serment dans ma colère qu'ils n'entreraient point dans mon repos. »

< Sòm 95 >