< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
Dio che fai giustizia, o Signore, Dio che fai giustizia: mostrati!
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Alzati, giudice della terra, rendi la ricompensa ai superbi.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Fino a quando gli empi, Signore, fino a quando gli empi trionferanno?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori?
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Signore, calpestano il tuo popolo, opprimono la tua eredità.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Uccidono la vedova e il forestiero, danno la morte agli orfani.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
Dicono: «Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non se ne cura».
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Comprendete, insensati tra il popolo, stolti, quando diventerete saggi?
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Chi ha formato l'orecchio, forse non sente? Chi ha plasmato l'occhio, forse non guarda?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Chi regge i popoli forse non castiga, lui che insegna all'uomo il sapere?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
Il Signore conosce i pensieri dell'uomo: non sono che un soffio.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge,
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
per dargli riposo nei giorni di sventura, finché all'empio sia scavata la fossa.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
Perché il Signore non respinge il suo popolo, la sua eredità non la può abbandonare,
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
ma il giudizio si volgerà a giustizia, la seguiranno tutti i retti di cuore.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi starà con me contro i malfattori?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
Quando dicevo: «Il mio piede vacilla», la tua grazia, Signore, mi ha sostenuto.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Quand'ero oppresso dall'angoscia, il tuo conforto mi ha consolato.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Può essere tuo alleato un tribunale iniquo, che fa angherie contro la legge?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Si avventano contro la vita del giusto, e condannano il sangue innocente.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
Ma il Signore è la mia difesa, roccia del mio rifugio è il mio Dio;
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
egli ritorcerà contro di essi la loro malizia, per la loro perfidia li farà perire, li farà perire il Signore, nostro Dio.

< Sòm 94 >