< Sòm 92 >
1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
“A psalm for the Sabbath-day.” It is a good thing to give thanks to the LORD, And to sing praises to thy name, O Most High!
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
To show forth thy loving-kindness in the morning, And thy faithfulness every night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
Upon the ten-stringed instrument and the lute, Upon the harp with a solemn sound.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For thou, LORD, hast made me glad by thy doings; In the works of thy hands I greatly rejoice!
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How great are thy works, O LORD! How deep thy purposes!
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
But the unwise man knoweth not this, And the fool understandeth it not.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the wicked spring up like grass, And all who practise iniquity flourish, It is but to be destroyed for ever!
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
Thou, O LORD! art for ever exalted!
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, lo! thine enemies, O LORD! For, lo! thine enemies perish, And dispersed are all who do iniquity!
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But my horn thou exaltest like the buffalo's; I am anointed with fresh oil.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
Mine eye hath gazed with joy upon mine enemies; Mine ears have heard with joy of my wicked adversaries.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall flourish like the palm-tree; They shall grow up like the cedars of Lebanon;
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
Planted in the house of the LORD, They shall flourish in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Even in old age they bring forth fruit; They are green, and full of sap;
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
To show that the LORD, my rock, is upright, That there is no unrighteousness in him.