< Sòm 92 >

1 Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
A Psalm of a Song for the Sabbath-day. It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High;
2 pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night,
3 avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
on a psaltery of ten strings, with a song on the harp.
4 Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult.
5 A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
How have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep.
6 Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
7 Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; [it is] that they may be utterly destroyed for ever.
8 Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
But thou, O Lord, art most high for ever.
9 Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
For, behold, thine enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered.
10 Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
But my horn shall be exalted [as the horn] of a unicorn; and mine old age with rich mercy.
11 Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me.
12 Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.
13 Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
14 Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
15 Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.

< Sòm 92 >