< Sòm 80 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
TO THE OVERSEER. [SET] TO “LILIES OF TESTIMONY.” A PSALM OF ASAPH. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubim—shine forth,
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Your might, and come for our salvation.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
O God, cause us to turn back, And cause Your face to shine, and we are saved.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
YHWH, God of Hosts, until when? You have burned against the prayer of Your people.
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
You have caused them to eat bread of tears, And cause them to drink With tears a third time.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
You make us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
God of Hosts, turn us back, And cause Your face to shine, and we are saved.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
You bring a vine out of Egypt, You cast out nations, and plant it.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
You have looked before it, and root it, And it fills the land,
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
Hills have been covered [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
It sends forth its branches to the sea, And its shoots to the river.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why have You broken down its hedges, And everyone passing by the way has plucked it?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
A boar out of the forest tears it, And a wild beast of the fields grazes it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
God of Hosts, turn back, we implore You, Look from the heavens, and see, and inspect this vine,
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
And the root that Your right hand planted, And the branch You made strong for Yourself,
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
Burned with fire—cut down, They perish from the rebuke of Your face.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Let Your hand be on the man of Your right hand On the son of man You have strengthened for Yourself.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
And we do not go back from You, You revive us, and in Your Name we call.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
O YHWH, God of Hosts, turn us back, Cause Your face to shine, and we are saved!

< Sòm 80 >