< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Psalmus, In Salomonem.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.