< Sòm 7 >

1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
A Shiggaion of David, which he sang to the Lord about Cush, the Benjamite. Lord my God, I take refuge in you. Deliver me, save me from all who pursue me;
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
or like lions they will tear me to pieces, and rend me, past hope of rescue.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
if friends I paid back with evil, if I plundered my foes without cause,
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
may the enemy chase and find me, trample my life to the ground, my honor leave in the dirt! (Selah)
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Arise, Lord, in anger, against my foes rise in fury. Awake for my help: let justice be done.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
Gather the nations about you, and sit on your lofty throne,
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
as the Lord, the judge of the peoples. Judge me, Lord, in my innocence and according to my integrity.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Put an end to the wrong of the wicked, protect the righteous. Searcher of hearts and minds, righteous God.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
God is my shield: he saves the upright in heart.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
God is a just judge, constant in righteous anger.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
He will sharpen his sword without fail, his bow is bent and ready,
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
his deadly weapons are ready, his arrows he makes of flame.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
The enemy who conceives evil; pregnant with mischief, giving birth to lies,
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
a pit they have made and dug; but into the hole that they made they will fall.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
On their own heads their mischief comes back; on their own skulls their violence comes down.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
I will give thanks to the Lord for his justice, and sing to the name of the Lord Most High.

< Sòm 7 >