< Sòm 66 >

1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.

< Sòm 66 >