< Sòm 6 >

1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
“For the leader of the music; to be accompanied with stringed instruments; to the octave. A psalm of David.” O LORD! rebuke me not in thine anger; Chasten me not in thy hot displeasure!
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
Have pity upon me, O LORD! for I am weak; Heal me, O LORD! for my bones tremble!
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
Return, O LORD! and deliver me; Oh, save me according to thy mercy!
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol h7585)
For in death no praise is given to thee; In the underworld who can give thee thanks? (Sheol h7585)
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
I am weary with my groaning; All the night I make my bed to swim, And drench my couch with my tears.
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
Mine eye is wasted with grief; It hath become old because of all my enemies.
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
Depart from me, all ye that do iniquity; For the LORD heareth the voice of my weeping.
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
The LORD heareth my supplication; The LORD accepteth my prayer.
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
All my enemies shall be ashamed and utterly confounded; They shall be turned back, and put to shame suddenly.

< Sòm 6 >