< Sòm 33 >
1 Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Rejoice, O ye righteous, in the LORD! For praise becometh the upright.
2 Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
Praise the LORD with the harp; Sing to him with the ten-stringed psaltery!
3 Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
Sing to him a new song; Play skilfully amid the sound of trumpets!
4 Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
For the word of the LORD is right, And all his acts are faithful.
5 Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
He loveth justice and equity; The earth is full of the goodness of the LORD.
6 Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
By the word of the LORD were the heavens made, And all the hosts of them by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
He gathereth the waters of the sea, as a heap; He layeth up the deep in storehouses.
8 Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
9 Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
10 SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
The LORD bringeth the devices of the nations to nothing; He frustrateth the designs of kingdoms.
11 Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
The purposes of the LORD stand for ever; The designs of his heart, to all generations.
12 Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
Happy the nation whose God is Jehovah; The people whom he hath chosen for his inheritance.
13 pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
The LORD looketh down from heaven; He beholdeth all the children of men;
14 Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
From his dwelling-place he beholdeth all the inhabitants of the earth, —
15 Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
He that formed the hearts of all, And observeth all their works.
16 Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
A king is not saved by the number of his forces, Nor a hero by the greatness of his strength.
17 Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
The horse is a vain thing for safety, Nor can he deliver his master by his great strength.
18 Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, —Upon them that trust in his goodness;
19 pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
To save them from the power of death, And keep them alive in famine.
20 Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
The hope of our souls is in the LORD; He is our help and our shield.
21 Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
Yea, in him doth our heart rejoice; In his holy name we have confidence.
22 Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
May thy goodness be upon us, O LORD! According as we trust in thee!