< Sòm 21 >
1 Pou direktè koral la; Yon sòm David O SENYÈ, nan fòs Ou, Wa a va fè kè kontan. Nan delivrans Ou, ki gran rejwisans li va gen!
To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The King shall reioyce in thy strength, O Lord: yea how greatly shall he reioyce in thy saluation!
2 Ou te bay li dezi a kè li, ni Ou pa t refize demand a lèv li yo.
Thou hast giuen him his hearts desire, and hast not denyed him the request of his lips. (Selah)
3 Paske Ou te vin rankontre Li avèk benediksyon de tout bon bagay. Ou te mete yon kouwòn sou tèt li.
For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.
4 Li te mande Ou lavi e Ou te bay li. Yon vi ki long ak jou k ap dire jis pou tout tan.
He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.
5 Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
6 Paske Ou te fè li beni pase tout moun, jis pou tout tan; Ou te fè li plen ak lajwa avèk kè kontan nan prezans Ou.
For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.
7 Paske wa a mete konfyans li nan SENYÈ a. Epi akoz lanmou dous a Pi Wo a, Li p ap ebranle menm.
Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.
8 Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.
9 Ou va fè yo tankou yon founo k ap brile nan tan kòlè ou. SENYÈ a va vale yo nèt nan kòlè Li, epi dife va devore yo.
Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.
10 Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
11 Malgre yo te anvizaje mal kont Ou, e te fòme yon konplo, yo p ap reyisi.
For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.
12 Paske Ou va fè yo vire do yo. Ou va pwente banza sou figi yo ak bon kontwòl.
Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
13 Ke Ou leve wo, O SENYÈ, ak tout fòs Ou! Nou va chante e bay lwanj a pwisans Ou.
Be thou exalted, O Lord, in thy strength: so will we sing and prayse thy power.