< Sòm 132 >
1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
Who sware vnto the Lord, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob.
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.