< Sòm 118 >
1 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!
2 O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
Let Israel now say, His kindness endureth for ever!
3 O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let the house of Aaron now say, His goodness endureth for ever!
4 O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
Let all who fear the LORD say, His kindness endureth for ever!
5 Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
I called upon the LORD in distress; He heard, and set me in a wide place.
6 SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
The LORD is on my side, I will not fear: What can man do to me?
7 SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
The LORD is my helper; I shall see my desire upon my enemies.
8 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in man;
9 Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
It is better to trust in the LORD Than to put confidence in princes.
10 Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
11 Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They beset me on every side; But in the name of the LORD I destroyed them.
12 Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
They beset me around like bees; They were quenched like the fire of thorns, For in the name of the LORD I destroyed them.
13 Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
Thou didst assail me with violence to bring me down! But the LORD was my support.
14 SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
The LORD is my glory and my song; For to him I owe my salvation.
15 Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The voice of joy and salvation is in the habitations of the righteous: “The right hand of the LORD doeth valiantly;
16 Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
The right hand of the LORD is exalted; The right hand of the LORD doeth valiantly.”
17 Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
I shall not die, but live, And declare the deeds of the LORD.
18 SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
The LORD hath sorely chastened me, But he hath not given me over to death.
19 Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
Open to me the gates of righteousness, That I may go in, and praise the LORD!
20 Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
This is the gate of the LORD, Through which the righteous enter.
21 Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
I praise thee that thou hast heard me, And hast been my salvation.
22 Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
“The stone which the builders rejected Hath become the chief corner-stone.
23 Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
This is the LORD'S doing; It is marvellous in our eyes!
24 Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
This is the day which the LORD hath made; Let us rejoice and be glad in it!
25 O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
Hear, O LORD! and bless us! Hear, O LORD! and send us prosperity!”
26 Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
“Blessed be he that cometh in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.”
27 SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
“Jehovah is God, he hath shone upon us: Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar!”
28 Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
Thou art my God, and I will praise thee; Thou art my God, and I will exalt thee!
29 Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
O give thanks to the LORD, for he is good; For his kindness endureth for ever!