< Sòm 104 >
1 Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
2 Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
3 Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
4 Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
5 Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
6 Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
7 Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
8 Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
9 Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
10 Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
11 Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
12 Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
13 Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
14 Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
15 e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
16 Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
17 kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
18 Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
19 Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
20 Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
21 Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
22 Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
23 Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
24 O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
25 Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
26 Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
27 Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
28 Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
29 Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
30 Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
31 Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
32 Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
33 Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
34 Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
35 Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!
¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!