< Sòm 102 >
1 Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.