< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.