< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!

< Pwovèb 19 >