< Pwovèb 18 >

1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
The fool hath no delight in understanding, But rather in revealing his own mind.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
When the wicked cometh, then cometh also contempt; And with baseness, shame.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
The words of a man's mouth are deep waters, And the wellspring of wisdom is an overflowing brook.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth calleth for blows.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
A fool's mouth is his destruction, And his lips are a snare for his life.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
The words of a talebearer are like sweet morsels; For they go down to the innermost parts of the body.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
Moreover, he that is slothful in his work Is brother to him that is a great waster.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
The name of the LORD is a strong tower; The righteous runneth to it, and is safe.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall, in his own conceit.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
The spirit of a man will sustain his infirmity; But a wounded spirit who can bear?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
The heart of the intelligent will acquire knowledge, And the ear of the wise will seek knowledge.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
The lot causeth contentions to cease, And parteth asunder the mighty.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
A brother offended is harder to be won than a strong city; Yea, their contentions are like the bars of a castle.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
With the fruit of a man's mouth shall his stomach be filled; He shall be filled with the produce of his lips.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
Death and life are in the power of the tongue; They that love it shall eat its fruit.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
He that findeth a wife findeth a blessing, And obtaineth favor from the LORD.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
A man of many friends will show himself false; Yet there is a friend who sticketh closer than a brother.

< Pwovèb 18 >