< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Los hijos de Paros, 2.172;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
los hijos de Sefatías, 372;
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
los hijos de Ara, 652;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
los hijos de Elam, 1.254;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
los hijos de Zatu, 845;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
los hijos de Zacai, 760;
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
los hijos de Binui, 648;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
los hijos de Bebai, 628;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
los hijos de Azgad, 2.322;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
los hijos de Adonicam, 667;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Los hijos de Adin, 655.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
los hijos de Hasum, 328;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
los hijos de Bezai, 324;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
los hijos de Harif, 112;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
los hijos de Gabaón, 95;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
el pueblo de Anatot, 128;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
el pueblo de Micmas, 122;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
los hijos de Harim, 320;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
los hijos de Jericó, 345;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
los hijos de Senaa, 3.930.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
los hijos de Imer, 1.052;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
los hijos de Pasur, 1.247;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
los hijos de Harim, 1.017.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Queros, Sia, Padón,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Hanán, Gidel, Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Reaía, Rezín, Necoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Gazam, Uza, Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Barcos, Sísara, Tema,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Nezía, y Hatifa.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Jaala, Darcón, Gidel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,