< Plenn 5 >

1 Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Plenn 5 >