< Plenn 3 >

1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Plenn 3 >