< Plenn 3 >

1 Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 “SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Plenn 3 >