< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴뿐이로소이다
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
그 꼬리치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단 강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
그것이 정신차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< Jòb 40 >