< Jòb 37 >

1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Jòb 37 >