< Jòb 34 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 “Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 “Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 “Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 “Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 “Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 ‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Jòb 34 >