< Jòb 33 >

1 “Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 “Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 “Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 “Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 “Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 “Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Jòb 33 >