< Jòb 31 >
1 “Mwen te fè yon akò ak zye m; alò kòman konsa mwen ta kab voye rega mwen sou yon vyèj?
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 Paske se kisa ki pòsyon Bondye soti anwo a, ak eritaj a Toupwisan an soti anwo a?
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 Èske li pa yon malè pou sila ki pa dwat yo, ak yon dezas pou sila ki fè inikite yo?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Èske Li pa wè chemen mwen yo e kontwole tout pa mwen yo?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 “Si mwen te mache nan sa ki fo, e pye m te kouri dèyè twonpe moun,
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
6 (kite Li peze mwen nan yon balans ki jis e kite Bondye konnen entegrite m).
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 Si pa m yo te vire kite chemen an, oswa kè m te swiv zye m, oswa si gen yon tach ki kole sou men m,
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8 kite mwen simen pou yon lòt ta manje, e kite tout sa m plante vin rache.
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 “Si kè m te sedwi pa yon fanm, oswa mwen te mize nan pòtay vwazen mwen,
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
10 kite madanm mwen graje pou yon lòt e kite lòt yo vin kouche sou li.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 Paske sa ta yon krim sansyèl; anplis, li ta yon inikite ki ta dwe jije.
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
12 Paske li ta yon dife ki pou limen jis rive nan Sejou Lanmò yo e ta derasine tout byen mwen ranmase yo.
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Si mwen te refize demand esklav mwen an, gason kon fanm, lè l te fè yon plent kont mwen,
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 alò, kisa mwen ta kab fè lè Bondye leve? Konsa, lè L rele m pou jijman, ki repons mwen ta kab bay Li?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Èske Sila ki te fè m nan vant lan pa t fè li menm tou? Se pa Li sèl ki te fòme nou nan vant lan?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 Si mwen te anpeche malere yo nan dezi yo, oswa te fè zye a vèv la pa wè klè,
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 oswa te manje pòsyon pa mwen pou kont mwen san òfelen an pa jwen ladann,
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 (Men depi jenès mwen, òfelen an te grandi avè m tankou papa l e soti nan anfans lan, mwen te fè gid pou vèv la),
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19 si mwen te wè yon moun peri akoz mank rad, oswa ke sila ak bezwen pa t gen anyen pou kouvri l,
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
20 si kè li pa t beni m, si li pa t chofe ak lenn mouton mwen an,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 si mwen te leve men m kont òfelen an, akoz mwen te wè soutyen mwen nan pòtay la,
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 alò, kite zepòl mwen tonbe sòti nan zepòl li, e bra m kase soti nan zo li.
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 Paske m pè anpil malè Bondye a. Li tèlman gran ak majeste, m pa ka fè anyen devan L.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Si se nan lò mwen te mete espwa m, pou m te di lò fen a, ‘se ou ki konfyans mwen,’
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
25 Si mwen te rejwi akoz byen mwen yo te tèlman gran, e akoz men m te tèlman ranmase anpil;
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 si mwen te gade solèy la lè l t ap brile, oswa lalin nan lè li prale nan bèlte li,
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 epi kè m te vin sedwi an sekrè, e men mwen te voye yon bo ki sòti nan bouch mwen,
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 sa osi ta yon inikite ki merite jijman, paske mwen t ap abandone Bondye anwo a.
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29 Èske mwen te rejwi lè lènmi m te vin disparèt nèt? Oswa bat men m lè mal vin rive li?
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 Non, mwen pa t kite bouch mwen peche, ni mwen pa t mande pou l ta mouri avèk malediksyon.
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 Èske mesye nan tant mwen yo pa t di: ‘Ou pa p twouve yon moun ki pa satisfè ak vyann pa li a?’
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 Etranje a pa t rete deyò; mwen te ouvri pòt mwen yo a vwayajè a.
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 Èske m te kouvri transgresyon mwen yo tankou Adam? Oswa kache inikite mwen nan kè mwen,
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 akoz mwen te krent gwo foul la? Oswa akoz krent gwo wont lan devan lòt fanmi yo, te kenbe silans mwen e pa t sòti deyò?
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 O ke m te gen yon moun ki pou tande mwen! Gade byen, men otograf mwen! Kite Toupwisan an reponn mwen! Mennen pwosè vèbal ke akizè a te ekri.
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 Anverite, mwen ta pote l sou zepòl mwen; mwen ta mare l sou mwen tankou yon kouwòn.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Mwen ta deklare a Li fòs kantite pa pye mwen yo pran. Tankou yon prens mwen ta parèt devan L.
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 Si menm teren mwen an rele kont mwen, e tout tranch li yo kriye ansanm;
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 si mwen te manje fwi li san lajan, oswa te kòz ke mèt li yo te pèdi lavi yo,
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 kite pikan yo grandi olye ble e zèb santi fò ranplase lòj la.” Pawòl yo a Job se fini.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.