< Jòb 28 >
1 Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 “Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 “Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.