< Jòb 18 >

1 Epi Bildad, Shuach la te reponn:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 “Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

< Jòb 18 >