< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.