< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Then Job answered:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“Truly then you are the people with whom wisdom itself will die!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
But I also have a mind; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
The one at ease scorns misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure— those who carry their god in their hands.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the air, and they will tell you.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Or speak to the earth, and it will teach you; let the fish of the sea inform you.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Does not the ear test words as the tongue tastes its food?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be released.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
He leads priests away barefoot and overthrows the established.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
He pours out contempt on nobles and disarms the mighty.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
He deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They grope in the darkness without light; He makes them stagger like drunkards.

< Jòb 12 >