< Ebre 7 >

1 Paske Melchisédek sila a, wa Salem nan, prèt a Bondye Pi Wo a, ki te rankontre Abraham lè l t ap retounen soti nan masak wa yo e te beni li,
Ngoba uMelkizedeki lo, inkosi yeSalema, umpristi kaNkulunkulu oPhezukonke, owahlangabeza uAbrahama mhla ebuya ekubulaleni amakhosi, wasembusisa,
2 a li menm osi Abraham te bay yon dim nan tout piyaj la, ki te dabò, nan tradwi non li, wa ladwati, e menm osi wa Salèm, ki vle di wa lapè.
uAbrahama laye wamabela okwetshumi kwakho konke; kuqala uphendulelwa ngokuthi inkosi yokulunga, emva kwalokhu besekuthiwa futhi inkosi yeSalema, okuyikuthi inkosi yokuthula;
3 San papa, san manman, san listwa zansèt, ki pa t gen ni kòmansman nan jou li yo, ni lafen nan lavi li, men fèt tankou Fis a Bondye a, li rete yon prèt pou tout tan.
engelayise, engelanina, engelasendo, engelakuqala kwensuku kumbe ukuphela kwempilo, kodwa esenziwe wafanana leNdodana kaNkulunkulu, uhlala engumpristi laphakade.
4 Alò, obsève kijan mesye sa a te gran; menm Abraham, patriyach la, te bay li yon dim nan pi bon pati piyaj sila a.
Bonani-ke ukuthi mkhulu kangakanani lo, ngitsho uAbrahama ukhokho amnika okwetshumi kwezimpango.
5 Konsa, sila vrèman de fis a Lévi yo, ki te resevwa plas a wo prèt la, te gen yon kòmandman nan lalwa pou fè kolekte yon dim ki soti nan pèp la, sa vle di, ki soti nan frè yo, malgre ke yo se desandan Abraham.
Lalabo abavela emadodaneni kaLevi abemukela ubupristi balomlayo wokwemukela okwetshumi ebantwini ngokomthetho, okuyikuthi kubafowabo, lanxa bevela ekhalweni lukaAbrahama;
6 Men youn ki pa menm pami zansèt li yo, te kolekte yon dim soti nan Abraham e te beni sila ki te gen tout pwomès yo.
kodwa yena ongabalelwa osendweni lwabo, wemukela okwetshumi kuAbrahama, wasembusisa lowo owayelezithembiso.
7 Men san kesyon, pi piti a beni pa pi gran an.
Njalo kungelakuphikwa ngitsho ukuthi: Omncinyane ubusiswa ngomkhulu.
8 Nan ka sila a, lòm mòtèl yo resevwa dim yo, men nan lòt ka a, yon moun resevwa yo de sila ke yo temwaye ke li viv toujou.
Lapha-ke abantu abafayo bemukela okwetshumi; kodwa lapho esemukela lowo okufakazwa ngaye ukuthi uyaphila.
9 Epi nou kapab di ke, selon Abraham menm Lévi, ki te resevwa dim yo, te peye dim yo,
Kungatshiwo-ke, uLevi laye owemukela okwetshumi wanikela okwetshumi ngoAbrahama;
10 paske li te toujou nan ren a Papa l lè Melchisédek te rankontre li a.
ngoba wayesesekhalweni lukayise, mhla uMelkizedeki emhlangabeza.
11 Alò, si pèfeksyon an te nan sistèm prèt Levitik yo (paske se sou baz sa a ke pèp la te resevwa Lalwa), ki bezwen anplis ki te gen pou yon lòt prèt leve nan modèl Melchisédek la, ki pa t dezigne selon modèl Aaron an?
Ngakho-ke uba kwakukhona ukuphelela ngobupristi bukaLevi (ngoba isizwe sanikwa umlayo ngaphansi kwabo), kwakusaswelekelani ukuthi kuvele omunye umpristi ngokohlobo lukaMelkizedeki, lokungatshiwo ngokwendlela kaAroni?
12 Paske lè sistèm prèt la vin chanje, vin gen nesesite pou yon chanjman lalwa tou.
Ngoba uba ubupristi buphendulwa, kuyadingeka ukuthi kube khona lokuphendulwa komlayo.
13 Paske sou sila ke n ap pale la a, li se yon manm nan yon lòt tribi ki pa t gen okenn moun ki te fè sèvis devan lotèl la.
Ngoba lowo okukhulunywa ngaye lezizinto ungowesinye isizwe, okungabanga khona kuso owanakekela ilathi.
14 Paske li byen klè ke Senyè nou an te desann sòti nan Juda, yon tribi ki pa gen korespondans ak anyen Moïse te pale konsènan zafè prèt yo.
Ngoba kusobala ukuthi iNkosi yethu yavela koJuda, isizwe uMozisi angakhulumanga lutho ngaso mayelana lobupristi.
15 Epi sa pi klè toujou, si yon lòt prèt leve selon resanblans a Melchisédek,
Njalo kusesobala ngokwengezelelwe kakhulu, uba sekusima omunye umpristi njengokofuzo lukaMelkizedeki,
16 ki pa t devni konsa sou baz a yon lwa lachè, men selon pouvwa a yon lavi ki pa t kab peri.
ongenziwanga ngokomthetho wesimiso senyama, kodwa ngokwamandla empilo engelakuphela;
17 Paske li temwaye de Li: “Ou se yon prèt pou tout tan nan modèl a Melchisédek la.” (aiōn g165)
ngoba ufakaza esithi: Wena ungumpristi kuze kube nininini ngokohlobo lukaMelkizedeki. (aiōn g165)
18 Paske sou yon bò, yo mete sou kote ansyen kòmandman an akoz de feblès ak initilite li.
Ngoba ukubekwa eceleni komthetho wokuqala kwenziwa ngenxa yobuthakathaka lokungasizi lutho kwawo;
19 (Paske Lalwa pa t fè anyen pafè), epi sou lòt bò, yo mennen yon pi bon espwa, e atravè li menm nou vin rapwoche de Bondye.
ngoba umlayo kawuzanga wenze ulutho luphelele, kodwa uyisingeniso sethemba elingcono, esisondela ngalo kuNkulunkulu.
20 E kòmsi, li pa t fèt yon prèt san yon sèman,
Njalo okungangokuthi kenziwanga ngaphandle kwesifungo,
21 paske vrèman prèt lalwa yo te vin prèt san sèman, men Li menm avèk yon sèman, atravè Sila ki te di Li a: “Senyè a gen tan sèmante e Li p ap chanje tèt Li; ‘Ou se yon prèt pou tout tan’.” Selon modèl a Melchisédek la.” (aiōn g165)
(ngoba bona baba ngabapristi ngaphandle kwesifungo, kodwa yena ngesifungo, ngalowo owathi kuye: INkosi yafunga njalo kayiyikuzisola yathi: Wena ungumpristi kuze kube nininini ngokohlobo lukaMelkizedeki; ) (aiōn g165)
22 Konbyen anplis ke sa, Jésus gen tan vin garanti a yon pi bon akò.
ngalokho uJesu waba yisibambiso sesivumelwano esingcono.
23 Lansyen prèt yo, sou yon bò, te egziste an gran nonb, paske lanmò te anpeche yo kontinye fè sèvis yo,
Lalabo babebanengi ababa ngabapristi, ngoba bavinjelwa yikufa ukuthi bahlale njalo;
24 men Jésus, de lòt bò, akoz ke Li la pou tout tan, Li kenbe pozisyon prèt Li a pou tout tan. (aiōn g165)
kodwa lo, ngenxa yokuthi uhlala kuze kube phakade, ulobupristi obungadluliyo. (aiōn g165)
25 Konsa, osi, Li kapab sove pou tout tan sila ki vin rapwoche de Bondye atravè Li menm yo, paske Li toujou vivan pou entèsede pou yo.
Ngenxa yalokho laye ulamandla okusindisa ngokupheleleyo abeza kuNkulunkulu ngaye, lokhu ephilela njalo ukubanxusela.
26 Paske se te byen an lòd pou nou ta gen yon wo prèt konsa, sen inosan, san tach, separe de pechè yo e egzalte piwo ke syèl yo;
Ngoba umpristi omkhulu onjalo usifanele, ongcwele, ongelacala, ongelasici, owehlukaniswe lezoni, lowenziwa waphakama kulamazulu;
27 ki pa bezwen chak jou, tankou wo prèt sila yo, ofri sakrifis, premyèman pou pwòp peche pa L e anplis pou peche a pèp la, paske Li te deja fè sa yon fwa pou tout, lè Li te ofri tèt Li a.
ongadingi insuku ngensuku, njengabapristi abakhulu, ukunikela imihlatshelo esenzela ezakhe izono kuqala, emva kwalokho ezabantu; ngoba lokho wakwenza kanye mhla ezinikela yena.
28 Paske Lalwa nonmen moun ki fèb kòm wo prèt, men pawòl a sèman, ki te vini aprè Lalwa a, te nonmen yon Fis ki te fèt pafè pou tout tan. (aiōn g165)
Ngoba umlayo uyamisa abantu babe ngabapristi abakhulu, abalobuthakathaka; kodwa ilizwi lesifungo elalandela umlayo lamisa iNdodana ephelelisiweyo kuze kube nininini. (aiōn g165)

< Ebre 7 >