< Ròm 16 >
1 Mwen rekòmande nou Febe, yon sè k'ap sèvi nan legliz Sankre a.
在此向你们推荐我们的姐妹非比,她是坚革里教会的执事。
2 Resevwa li nan non Seyè a, jan moun k'ap viv apa pou Bondye yo dwe fè l' yonn pou lòt. Ede l' nan tou sa li ka bezwen, paske li menm li deja ede anpil moun lèfini li te ede m' anpil tou.
请以主之名,用合乎信徒身份的方式接待她。无论她需要什么,请帮助她,因为她曾帮助过许多人,也曾帮助我。
3 Di Priska ak Akilas bonjou pou mwen. Yo t'ap travay avè m' nan sèvis Jezikri a.
请转达我对百基拉和亚居拉的问候,他们曾与我一起为耶稣基督工作,
4 Yo te riske tèt yo pou sove lavi mwen. Se pa mwen sèlman k'ap di yo mesi, se tout legliz ki nan moun lòt nasyon yo k'ap di yo mèsi tou.
曾为我冒着生命风险。不只是我很感谢他们,所有外族人的教会也都感激他们。
5 Di legliz ki sanble lakay yo a bonjou tou. Di Epayenèt, bon bon zanmi mwen an, bonjou. Se li menm premye moun ki te mete konfyans li nan Kris la nan peyi Lazi.
我想要问候在他们家中的教会。问候亲爱的朋友以拜尼妥,他是亚西亚省第一位追随基督之人。
6 Di Mari ki te bay kò l' anpil traka pou nou an bonjou.
问候马利亚,她一直在为你们辛勤付出。
7 Di Andwonikis ak Jenyas, fanmi m' yo ki te al nan prizon ansanm avè m' yo, bonjou. Apòt yo konsidere yo anpil, yo te patizan Kris la anvan mwen.
问候我的同乡安多尼古和犹尼亚,他们曾与我一起囚禁于监牢。他们在门徒中时很有威望,早在我之前就已追随基督。
8 Di Anplyatis, bon zanmi m' nan menm Seyè a, bonjou.
问候我亲爱的朋友暗伯利,他与主同在。
9 Di Iben, kanmarad travay mwen nan sèvis Kris la, bonjou ansanm ak Estakis, bon zanmi mwen an.
问候与我共同侍奉基督的珥巴努以及亲爱的朋友士达古。
10 Di Apelès ki moutre jan li gen konfyans nan Kris la bonjou. Di moun lakay Aristobil yo bonjou.
问候追随基督、值得信赖的亚比利。问候亚里斯多博的家人。
11 Di Ewòdyon, fanmi m' lan, bonjou. Di moun lakay Nasis yo ki kwè nan Seyè a bonjou.
问候我的同乡希罗天,以及拿其舒家中属于主的所有人。
12 Di Trifèn ak Trifòz, de sè k'ap bay kò yo anpil traka pou Seyè a, bonjou. Di Pèsid, bon zanmi m' ki te pran anpil fatig pou Seyè a, bonjou.
问候为主辛劳工作的土非拿和土富撒,以及亲爱的彼息,她为主奉献了太多。
13 Di Rifis, nonm Bondye chwazi pou sèvis li a, bonjou ansanm ak manman l' ki yon manman pou mwen tou.
问候主的优秀仆人鲁孚和他的母亲,我也将她视为我的母亲。
14 Di Asenkrit, Flegon, Emès, Patwobas, Emas ak tout frè yo ki ansanm ak yo a bonjou.
问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马和与他们同在的兄弟们。
15 Di Filològ ak Jili, Nere ak sè li a ansanm avek Olimpas ak tout manm legliz ki la avèk yo, bonjou.
问候非罗罗哥和犹利亚、尼利亚与他的姐妹阿林巴以及同他们在一起的众信徒。
16 Yonn bo lòt pou mwen tankou frè. Tout legliz Kris yo voye bonjou pou nou.
热切地问候彼此,基督的众教会向你们致以问候。
17 M'ap ban nou yon dènye ti konsèy, frè m' yo: Veye kò nou ak moun k'ap simen divizyon, k'ap pale kont sa yo te moutre nou an pou fè moun ki kwè yo pèdi tèt yo.
我亲爱的信徒朋友们,对于你们所学的教义,如果有人在你们中间制造纷争和困扰,奉劝你们要小心他们,一定要远离!
18 Moun konsa, se pa Kris la, Seyè nou an, y'ap sèvi. Se vant yo y'ap sèvi. Y'ap bay bèl pawòl, y'ap fè bèl diskou pou achte figi moun. Se konsa yo pran tèt ti inonsan yo.
这种人并不服侍我们的主基督,只服侍自己的欲望,只会用花言巧语欺蒙骗毫无戒心的人。
19 Pou nou menm, moun lavil Wòm, tout moun konnen jan nou soumèt nou devan Seyè a. Mwen byen kontan pou nou. Men, mwen ta renmen pou nou toujou chache fè sa ki byen, pou nou pa lage kò nou nan fè sa ki mal.
人人都知道你们有多么忠诚,这让我满心欢喜。但我希望你们能知晓善良和纯洁,也能慧眼识别罪恶。
20 Anvan lontan, Bondye ki bay kè poze a gen pou kraze Satan anba pye nou. Se pou benediksyon Jezi, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
和平的上帝很快就会战胜撒旦,让他臣服于你们。愿主耶稣的恩典与你们同在。
21 Timote, kanmarad travay mwen an, ansanm ak Liziyis, Jazon, Sozipatè, fanmi m' yo, yo tout voye bonjou pou nou.
我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22 Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la.
(我——代笔写这封信的德图——也与主问候你们。)
23 Gayis voye bonjou pou nou. Se lakay li mwen fè ladesant. Epi se la tou tout legliz la fè reyinyon. Eras, trezorye nan lavil la, ansanm ak frè Katis voye di nou bonjou.
那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图的信徒问候你们。
24 Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.
25 Ann fè lwanj Bondye! Se li ki gen pouvwa pou fè nou kenbe fèm nan konfyans lan dapre bon nouvèl m'ap anonse a, dapre mesaj m'ap preche sou Jezikri a, dapre konesans Bondye ban nou kifè nou wè plan travay li. Se li menm ki gen pouvwa pou fè nou kenbe fèm nan konfyans sa a. Plan travay sa a te kache pandan lontan lontan. (aiōnios )
让我们向上帝致敬 通过我所传福音和耶稣基督之道,上帝让你们更强大。 如今这奥秘 已经显现, 这真理的奥秘曾不被世人所知, (aiōnios )
26 Men, koulye a, li parèt aklè nan liv pwofèt yo te ekri yo. Konsa, dapre lòd ki soti nan Bondye ki la pou tout tan an, plan travay la rive an konesans moun tout lòt nasyon yo pou yo kapab mete konfyans yo nan Bondye, pou yo kapab fè volonte Bondye. (aiōnios )
但现在通过众先知之笔昭然于世, 遵循永恒上帝的谕旨, 展示在全世界所有人的面前, 让他们相信并顺服于上帝。 (aiōnios )
27 Wi, lwanj pou Bondye, li menm sèl ki gen bon konprann! Lwanj pou li nan Jezikri, depi tout tan epi pou tout tan! Amèn. (aiōn )
让我们借由耶稣基督, 向唯一睿智的上帝致敬, 祝他荣耀永存。阿门。 (aiōn )