< Sòm 89 >

1 Chante Etan, moun peyi Ezra. Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè? (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Sòm 89 >