< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
“For the leader of the music. A psalm of David.” Hear my voice, O God! when I pray! Preserve my life from the terrors of the enemy!
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Hide me from the assembly of the wicked, From the brawling crowd of evil-doers!
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
For like a sword they sharpen their tongues, Like arrows they aim their poisoned words,
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
To shoot in secret at the upright; Suddenly do they shoot at him without fear.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They prepare themselves for an evil deed; They commune of laying secret snares: “Who,” say they, “will see them?”
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They meditate crimes: “We have finished,” say they, “our plans!” The heart and bosom of every one of them are deep.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
But God will shoot an arrow at them; Suddenly shall they be wounded.
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
Thus their own tongues shall bring them down; All who see them will flee away.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
Then will all men stand in awe, And declare what God hath done, And attentively consider his work.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
The righteous shall rejoice, and trust in the LORD; All the upright in heart shall glory.

< Sòm 64 >