< Sòm 106 >

1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Sòm 106 >